МИРЗОЕВ ШОХНАЗАР-ВЕДУЩИЙ НАУЧНЫЙ СОТРУДНИК
ОТДЕЛА ПАМИРСКИХ ЯЗЫКОВ ИГН им.Б.ИСКАНАДАРОВА
Лексике принадлежит важнейшая роль в освоении мира, поскольку именно слово как имя вещи превращает явление действительностей в объект нашего сознания. В качестве характерной особенности лексики обычно отмечают необратимость ее элементов. Количественная необозримость лексики связана с ее открытостью и проницаемостью. Лексика отличается на изменения в материальной и духовной жизни человека. Это значить, что слово по мене развития общество и языка могут входить и выходить из словарного запаса послужить письменные литературные языки, где уходящие и вновь возвращающиеся слова зафиксированы или зафиксируются в лексикографических словарях. Например: в русском языке до октябрьской революции были слова губернатор, департамент, гимназия, дума и т.д. имели они места в период Советской Власти только в исторических литературных произведениях для передачи речи персонажей. После распада СССР, перечисленные слова вновь вернулись в язык и на сегодня входят в состав активных слов.
В бесписьменных же языках на примере бесписьменных шугнано- рушанской группы памирских языков происходит вытеснение исконной лексики этих языков заимствованными словами из таких языков, как русский, английский и посредством русского языка из других языков в первую очередь из западно европейских языков.
Особенностью лексики является и то, что она связана с культурой. Подобно тому, как в культуре каждого народа есть универсальное и специфическое, так и в семантике каждого языка есть отражение и общечеловеческого компонента культуры и своеобразие национальной культуры. Конкретного народа. Универсальный компонент культуры связан с единством человеческой психики и ее способностью независимо от образа жизни отражать ,мир в сходных категориях. Так, напр., в любых культурах говорящие различают субъект действия и его объект, предмет и признак, отношения, связанные с пространством и временем. ( Н. Б, Мечковская).
По данным языка можно воссоздавать национальные картины мира. Языковая картина мира частично находит выражения даже в обыденной повседневной речи.
Языковая лексика того или иного народа, несмотря на письменности и бесписьменности языка наичестнейшим образом связана с историей, культурой, психологией и миропониманием народа. Исходя из этого, мы поставили перед собой задачу дать семантическую характеристику словам с немотивированным значением, сопоставляя их со словами аналогичного значения из других языков и в первую очередь из таджикского языка. Как известно слова с немотивированным значением не подаются расчленению, т.е. являются непроизводными. Слова же с мотивированным значением можно расчленить на составляющие их части, т.е. они являются производными.
Для подтверждения нашей мысли мы собирали у шугнано-рушаноязычного населения слова, с непроизводной основой, имеющие в таджикском языке производную основу с аналогичным значением. Таких слов мы собирали 100 единиц, но их, наверняка , намного больше.
В данной статье нами подвергнуты анализу часть из этих слов.
1.ẋитум- заяц-харгуш. В таджикском языке слово это состоит из двух корней хар и гуш т.е. осел и уши, что дословно переводится ослиноухий, т. е. зверек этот получил свое название по размеру своих ушей, которые схожи с ушами осла. В шугнано-рушаннской же группе памирских языков, данное слово имеет немотивированное значение, является непроизводной, не делится на отдельные морфемы и при попытке расчленения теряет лексическое значение.
- 2. вискунд-вилы- сешоха. Если в шугнано-рушанской группе памирских языков, данное слово имеет непроизводное значение и немотивированное значение, то в таджикском языке слово это состоит из двух корневых морфем се- три и шоха- зубцы, т. е. название этого предмета тесно связано с внешним видом предмета.
3.ниғиẋтоw- послушать- гуш кардан. Глагол этот в шугнано-рушанской группе памирских языков состоит из одного слова, т.е. глагола в неопределенной форме. В таджикском же языке этому слову по значению соответствует устойчивый глагольный фразеологический оборот, гуш кардан.
- 4. сêд- большой плоский камень-тахтасанг. В шугнано-рушанской группе памирских языков понятие о плоском камне выражается одним словом с немотивированным значением, основа слова непроизводная. В таджикском языке этому слову по значению соответствует сложное слово тахта-санг, которое состоит из двух корней, тахта-доска и санг-камень, т.е. название свое предмет получило по своей внешней форме.
- 5. лозар- ледник- пирях. На памире вершины гор покрыты ледниками, которые по местным наречиям называются лозар. Слово лозар не подается расчленению на отдельные морфемы, т.е. его нельзя расчленить на морфемы. В таджикском языке этому слову по значению соответствует слово пирях, дословно старый лед. Слово является сложным , состоит из двух корней, пир-старый и ях –лед. Название свое такой лед получило по долголетию.
6.нош-абрикос-зардолу. В шугнано-рушанской группе памирских языков слово это не имеет производную основу, состоит из одного корня с немотивированным значением. В таджикском языке этому предмету по значению соответствует зардолу, которое получило свое название по внешнему цвету ( желтая вишня).
- сатўл-болтун- сергап. Слово этот в сопоставляемых языках выражает понятие болтливого человека, который пустословит. Слово имеет немотивированное значение, не расчленяется, употребляется только по отношению человека. В таджикском языке слово этот состоит из двух частей сер-много и гап –слово, дословно , многословие. Нужно подчеркнуть, что слово сер имеет широкое употребление как в таджикском языке так и в памирских языках . В шугнано- рушанской группе памирских языков слово сергап образует идеографическую синонимию со словом сатўл. Слово сатўл имеет немотивированное значение, основа непроизводная.
- 8. маδор- полдень-нисфи рўз В сопоставляемых памирских языках данное слово характеризуется своим немотивированным значением и непроизводной основой. В таджикском языке этому слову по значению соответствует устойчивый именной фразеологизм нисфи рўз, что получило свое название от суточного отрезок времени, как и в русском языке.
- δӣф-ушко иголки-сурохии сузан. Русскому слову ушко иголки и таджикскому слову сурохии сузан в шугнано-рушанской группе памирских языков соответствует слово с немотивированным значением дїф. В русском языке и в таджикском языке понятие это выражается словосочетанием ушко иголки и сўрохии сўзан.
- ẋой- куча камней, сангтўда. В исследуемых языках данное слово выражает понятие куча камней. Значение слова немотивированно, основа является непроизводной. В таджикском языке этому слову соответствует по значению слово сангтуда, которое является сложным словом. Состоит оно из двух корневых морфем. Санг- камень и туда- куча.
Слово ẋой в исследуемых языках образует неполную омонимию с формой повелительного наполнения глагола ẋой- читай. В таджикском языке аналогия слово ẋой сангтуда имеет мотивированное значение и выражает понятие кучу камней, т.е. исходя из внешней формы.
- ригẙв- водопад, шаршара. Данное слово выражает понятие водопад. В горных местностях вода падает по каменистым местам. Падение это называется по местным наречия ригẙв. Значение немотивированно, основа непроизводная.
В таджикском языке этому слову по значению соответствует слово шаршара. Слово это мотивировано в таджикском языке по изданию звука, т.е. вода, падая с высоты, издаёт звук шарашара. Исходя из падания воды с высоты, в таджикском языке называется шар- шар.
- шарвидорҷ – горная река, рӯди кӯҳӣ. Слова этосостоит из двух слов шар- вода и видоҷ поливание. В настоящее время понятие это образует неделимое целое. Слова шар вне слова видоҷ в речи носителей этих языков не выражается, а слово видоҷ имеет широкое употребление по сей день, выражает понятие поливание.
Слово шарвидорҷ в шахдаринском диалекте шугнанского языка выражается словом зирав, что опят не имеет немотивированное значение с непроизводной основой в таджикском языке. Слову этому соответствует рӯди кӯҳӣ, что переводится на русский язык горная река. Иными совами слово это мотивировано в таджикском языке тем, что выражает понятие реки, которая течет по ущельям.
- зиwор- головной реки, сари ҷӯй, саргаҳ. В исследуемых языках данная слово является немотивированным с непроизводной основой. В таджикском языке этому слову по значению соответствует сари ҷӯй, которое является именным фразеологическим оборотом и выражает понятие начало канала, имеет мотивированное занятие. Оборот сари ҷӯй имеет широкое употребление и среди населения носителей исследуемых языков и выражает понятие, кто живет в начале канала тому первым поливать свою землю; т.е. кто – то по каким- то заслугам что- то получает первым. Относительно же головной реки среди местного населения употребляется только зиwор.
- 14. ẋӣҷ, бык, барзагов. Слово ẋӣҷ – самец в противоположности по родовому признаку жоw – корова. В исследуемых языках данное слово немотивированным значением, непроизводной основой выражает понятие бык. В таджикском языке этому слову по значению соответствует барзагов, которое состоит из двух корней барза- баразда и гов- корова. В таджикском языке данное слово является мотивированным и с производной основой.
- 15. боҷак- грецкие орехи, чормағз. В исследуемых языках слово боҷак выражает понятие плоды орехового дерева, а само дерево называется ғӯз. Слово боҷак с немотивированным значением и непроизводной основой. В таджикском же языке данное слово имеет мотивированное значение и производную основу. Состоит оно из двух корней. Чор – четыре и мағз – дословно мозг, мякоть.
Если разбить орех, то внутри мякоть разделена на части. Отсюда и название чормағз т.е. название получено по внешней формы плода.
- 16. цӯγӡ - пик, острий наконечник, нӯгтез. слово. цӯγӡ в исследуемых языках имеет непроизводную основу, значение немотивированно. В таджикском языке данному слову по аналогии соответствует слово нӯгтез , которое состоит из двух корневых морфем нуг- наконечник и тез- острый свое название получило по внешней форме.
- 17. аγӣдоw- спать, ложиться, хоб кардан. В исследуемых языках глагол аγӣдоw выражающий понятие ложиться употребляется только по отношению животных, включая домашних и диких. По отношению же человека употребляется глагол слово ẋевдоw – спать, которое по отношению к животным не употребляется. В таджикском языке хоб кардан употребляется как по отношению к людям так и по отношению к животным.
В исследуемых языках данное слово является с непроизводной основой и с немотивированным значением. В таджикском языке понятие эти получило свое название по физическому состоянию.
20 арϑӣн -снежняя вихра, барфбод. Арϑӣн выражает понятие снежной вихры , которое сопровождает лавину во время его схода с высоты. В исследуемых языках слово это имеет непроизводную основу, немотивированное значение. В таджикском языке этому слову по значению соответствует слово барфбод. Барф- снег, бод- ветер, т.е. слово является сложным и состоит из двух полнозначных слов.
21.wирӡин – волчица- модагург Слово это в шугнано-рушанской группе памирских языков выражает понятие самки волка. Имеет непроизводную основу, немотивированное значение. В таджикском языке этому слову соответствует сложное слово, состоящее из двух частей, мода- самка и гург –волк Свое название ,понятие это получило по половому противоположности .
- 22. пишевдов- мешать, развлекать- халал расондан. Данное слово выражает понятие мешать кому-то в чем-то. В настоящее время слово это почти полностью заменено заимствованным словом из русского языка словом мешать. Слово. пишевдов является многозначным словом. Первое его значение выражает понятие развлекать кого-то , н-р: ребенка, чтобы он не плакал. В этом своем значении оно и в настоящее время является продуктивным, а вот в своем втором значении мешать кому-то работать, оно почти полностью заменено русским словом мешать. В таджикском языке этому слову по значению соответствует словосочетание халал расондан.
- видоҷ-поливание, обери. Слово это выражает понятие поливание орошаемых земел водой. Данное слово имеет немотивированное значение. Основа непроизводная. Путем прибавления к этому слову словообразующего суффикса –гар- образуется новое слово с новым лексическим значением, которое выражает понятие лицо по профессии видоҷгар. Этому новому слову в шугнано-рушанской группе памирских языков есть синонимичное слово обшор. В таджикском языке этому слову по значению соответствует, сложное слово обери.
- варϑ-оба- харду. Слово варт в шугнано-рушанской группе памирских языков данное слово имеет непроизводную основу и немотивированное значение. Путем прибавления к этому слову словообразующего суффикса –ак- образуется новое слово, варϑак ,выражающее понятие вдвоем. В таджикском языке этому слову по лексическому значению соответствует словосочетание ҳар ду.
25 нӣwдоw- плакать- гиря кардан. Слово это имеет немотивированное значение и непроизводную основу .Так как является глаголом то изменяется по лица, числам и времени. При образовании других форм долгий и в корне слова чередуется на долгий а нᾱw- поплачь и на у нẙд- плачет, гиря мекунад. В таджикском языке слово гиря без глагола не употребляется, т.е, понятие это выражается глагольным словосочетанием
26.wиẋиẋтоw-расчесывть волосы- шона кардан. Глагол с непроизводной основой и немотивированным значением .Изменяется по лицам, числам и времени . Применяется только по отношению к человеческим волосам. Может быть глагол этот образован от слова wиẋӯҷ- расческа-шона. В таджикском языке глаголу wиẋиẋтоw соответствует словосочетание шона кардан
27.чêртоw- вспахивать, распахивать- шудгор кардан Глагол неопределенной формы, изменяется по лицам, числам и времени Глагол этот может быть образован от слова чериӡ- сев, посев. В таджикском языке понятие это находит свое выражение словосочетанием шудгор кардан
28.0020 ҷᾱр- гравия- сангреза. Имя существительное с непроизводной основой и немотивированным значением В таджикском языке этому слову по семантике соответствует сложное слово сангреза ( мелкие камешки ) .
- йӣдоw-молоть - орд кардан. Глагол йӣдоw . Основа непроизводная, значение немотивированное Анализ этого слова выявляет, что глагол йӣдоw образован от глагола йӣдоw .Глаголы эти имеют идентичное значение, т.е. семантически не различаются. В настоящее время более более употребительным является слово йӣдоw , так ка произношение слово йӣдоw является в языковом плане более затруднительным, чем произношение йӣдоw .
Само слово йӣγдоw возникло в результате звукоподражание, т.е. путем подражания звукам , которые издаются во время вращения мельничного жернова В памирской мельнице вращающий камень ложится на не вращающий камень. Когда мельница работает, то верхний камень во время вращения над не вращающем камнем раздает звук йӣẋ-йӣẋ отсюда и слово йӣẋ из которого в последствии образовался инфинитивная форма глагола йӣγдоw. Глагол образованный от этой формы изменяется по лицам и числам, т.е. спрягается, при этом формы глагола подвергаются фонетическим изменениям.
йӣγдоw йӣдоw
Единственное число Множественный число Единственное число Множественный число
1 л. йӯγдум йӯγдам 1 л . йӯдум йӯдам
2 л. йӯγдат йӯγдет 2 л. йӯдат йӯдет
3 л. йӯγди йӯγден 3л . йӯди йӯден
Указанные глагольные формы, спрягаясь и изменяясь по лица и числам, указывают на действие, которое происходило в прошедшем времени.
В настоящее время глагол этот имеет совершенно иную форму, которая также изменяется по лицам и числам. Н-р.
Единственное число Множественный число
1.л йᾱнум. йᾱнам
2л. йᾱни йᾱнет
3 л. йẙнт йᾱнен
Если глагол этот указывает на будущее время, то к глаголу , указывающее будущее время прибавляется частица та.
Единственное число Множественный число
1.л йᾱнум.- та йᾱнам-та
2л. йᾱни -та йᾱнет-та
3 л. йẙнт - та йᾱнен –та
В таджикском языке всем формам глагола йӣγдоw // йӣдоw соответствуют существительное – глагол. Орд кардан, где вспомогательный глагол кардан изменяется по лицам и числам.
Как выясняется из анализа приведенных слов, имеющие в шугнано-рушанской группе памирских языков непроизводную основу и лексически немотивированное значение, в таджикском языке этим словам по значению соответствуют словосочетания с производной
основой и мотивированными значениями, которые подаются семантическому и морфологическому анализу. Вариантам этих слов с точки зрения семантики и морфологии в таджикском языке являются слова, которые образованы путем сходства с другими предметами, звукоподражанием, половыми различиями и другими определяющими признаками.
Какие слова являются первоначальными , слова с мотивированным значением или слова с немотивированным значением по сей день в той или иной степени остается открытым в шугнано-рушанской группе памирских языков.
Есть точка зрения, что слова с мотивированным значением происходят от слов с немотивированным значением. Мы придерживаем эту точку зрения, ибо лексический анализ приведенных слов доказывает правоту этой точки зрения .
Приведенные нами анализ лексических единиц шугнано-рушанской группы памирских языков показывает, что в таджикском языке им соответствуют производные основы и даже словосочетания. Это показывает, что насколько глубоко уходят своими корнями исконные слова шугнано – рушанской группы памирских языков и как тесно они связаны с миропониманием и культурой жизни аборигенов и их тесный контакт с природой, с ее рельефом. Отсюда и вытекает, что лексику этих языков не только нужно сохранить, но и дать ей возможность динамически развиваться.
Литература
1.Александрова З.Е Словарь синонимов русского языка / З. Александрова. – Москва:1986.- 600 с.
- Богданова Л.И. Стилистика Русского языка и культура речи / Л. Богданова. –Москва: Изд. «Флинги», изд. «Науки», 2011.- 248 с.
3.Вопросы русского языкознания. / Под общей редакцией Горшкова К.В. М.-1979. – 208 с.
- Карамшоев Д. Шунанско- русский словарь. Ч. I / Д. Карамшоев. – Москва: «Наука»- 1991.- 576 с.
5.Карамшоев Д. Шунанско- русский словарь Ч. 2/ Д. Карамшоев. – Москва: «Наука»- 1993.- 587 с
6 . Карамшоев Д. Шунанско- русский словарь Ч. 3 / Д. Карамшоев. – Москва: « Нука»- 1999.- 570
- Мирзоев ш. Синонимия в лексике шугнанского языка. / Ш.Мирзоев- Душанбе- 2007 .РТСУ. стр.245.
8.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика/ Н. Мечковская. – М:. 2000. -51-57 с.
9.Мирзоев Ш., Карамова И. Краткий словарь фразеологических единиц шугнанского языка и их эквиваленты в русском языке./Ш. Мирзоев.- Душанбе: РТСУ , 2019. -300 с.
- Мирзоев Ш. Словарь фразеологических синонимов шугнано-рушанской группы памирских языков / Ш. Мирзоев.- Душанбе: «Сифат-Офсет». 2022.- 145 с.
11.Супрун А.Е. Лекции по языкознанию / А. Супрун.-Минск: 1971. – 144 с.
12.Чикобава А.С. Введение в языкознание. Ч-1. / Чикобава.-М:. 1953.
- Юсуфбеков Ш. Очерк исторической фонетики сангличского языка./ Ш. Юсуфбеков.- Душанбе. -2013.-124 с.